lundi 14 juillet 2008

Il n'est toujours pas content

(Suite du message précédent, car j'ai oublié de citer quelques personnes qui me font rire - personnes morales, je vous rassure :)

  • La newsletter de mon opérateur mobile
Je me suis toujours demandé si les témoignages clients glissés dans les encarts publicitaires étaient totalement bidonnés (texte et photo), ou juste un peu. Vous voyez de quoi je veux parler : les encarts dans lesquels Michel H., 52 ans, cadre en région parisienne, se dit "accro de la 3G" par exemple.

Mon opérateur mobile fait la même chose, mais avec des stars. Ce mois-ci c'est Zazie qui s'y colle. Et je ne sais pas si c'est le service com' qui a écrit l'interview, mais en tout cas quelqu'un s'est bien raté.


  • La newsletter de ma banque
Echec également. Il s'agissait de promouvoir la banque par téléphone portable.


  • Les utilisateurs de Word
Oui les utilisateurs de Word m'exaspèrent ! Enfin les 98%[*] d'utilisateurs (ça ne vous concerne donc peut-être pas, cher lecteur :) qui se sont retrouvés avec le pack Office installé sur leur PC acheté en grande surface, et qui ont grossi la base des "utilisateurs de Word".

[*] Chiffre approximatif

Le drame, c'est qu'un document Word d'une certaine taille (pas celle d'un CV, mais celle d'un document d'analyse de risques par exemple) sans numérotation automatique, sans styles prédéfinis, sans signets et références, et autres fonctions clés du logiciel c'est juste ... impossible à modifier.

Au moins avec \LaTeX, on peut être sûr que tout utilisateur ne l'est pas devenu par hasard ... (je vous rassure, un document \LaTeX est également impossible à modifier si on ne dispose pas de tous les paquets installés sur le poste de l'utilisateur qui a compilé le document en dernier).
  • Le dernier Hakin9 sur le thème "Data Recovery"
Non en fait il n'est pas mal :) Il y a quelques articles qui tiennent tout à fait la route.

Il n'y a que deux problèmes avec ce magazine : quand ils font appel à des étudiants pour boucler, ou quand ils font appel à des étudiants pour traduire.

Dans le premier cas, ça donne des choses comme "si comme moi vous avez perdu votre table de partitions un matin en vous réveillant, vous pouvez utiliser FileRecovery Pro ou TestDisk pour récupérer vos fichiers". Sachant que le premier est un outil Windows coûtant au bas mot $100, et que le deuxième est inutilisable si Curses n'évoque pour vous qu'un sort niveau 4 à Eye of the Beholder. Aucune explication sur les principes, même généraux, de la récupération de données. Une introduction "I love Linux", suivie d'une liste de produits sous Windows. Au final, un article qui sera périmé dès que les logiciels cités auront changé de version.

(A titre personnel je recommande vivement TestDisk et PhotoRec, qui m'ont sauvé la vie plusieurs fois).

Dans le deuxième cas, ça donne des choses comme (je cite mot pour mot) :
"LDAP est un protocole qui peut être supporté par différentes technologies, telles que XML ou les bases de données traditionnelles."
Ou :
"[...] d'énormes rainbow tables qui peuvent être mis à mal avec des technologies de type torrent."
Quoique dans certains cas, on se demande si l'erreur est réellement imputable au traducteur ...

2 commentaires:

Anonyme a dit…

rhooo ça me fait plaisir que quelqu'un parle d' Eye Of The Beholder, tu n'imagines même pas... Allez, t'as mérité que je t'offre une bière ;-)

PS: Dungeon Master powah :-p

Anonyme a dit…

Pour Word, on sent que ça vient du cœur...